アンコールはリビングで
『When the rain is blowing in your face...(雨が君の顔に吹き付けるとき)』
『And the whole world is on your case...(世界中が君を敵に回したとしても)』
スモーキーで、温かくて、それでいてどこか切実な歌声。
(……え、この曲)
私の音楽オタクの脳内検索が、瞬時にヒットする。
ボブ・ディランの名曲『Make You Feel My Love』。
アデルがカバーしてリバイバルヒットした、あの至高のバラードだ。
(……嘘、うますぎる)
英語の発音も、ピアノのタッチも、試弾レベルじゃない。
そして何より、私の胸をざわつかせたのは、その「選曲」だった。
『I could offer you a warm embrace...(僕なら、温かい抱擁をあげられる)』
『To make you feel my love...(君に、僕の愛を感じてもらうためなら)』
(……待って。この歌詞……)
英語も堪能な彼が、この歌詞の意味を知らないはずがない。
これは、ただのラブソングじゃない。
「君のためなら何でもする」「飢えたっていい、傷だらけになっても構わない」。
献身的で、重いくらいに深い愛を叫ぶ歌だ。
『And the whole world is on your case...(世界中が君を敵に回したとしても)』
スモーキーで、温かくて、それでいてどこか切実な歌声。
(……え、この曲)
私の音楽オタクの脳内検索が、瞬時にヒットする。
ボブ・ディランの名曲『Make You Feel My Love』。
アデルがカバーしてリバイバルヒットした、あの至高のバラードだ。
(……嘘、うますぎる)
英語の発音も、ピアノのタッチも、試弾レベルじゃない。
そして何より、私の胸をざわつかせたのは、その「選曲」だった。
『I could offer you a warm embrace...(僕なら、温かい抱擁をあげられる)』
『To make you feel my love...(君に、僕の愛を感じてもらうためなら)』
(……待って。この歌詞……)
英語も堪能な彼が、この歌詞の意味を知らないはずがない。
これは、ただのラブソングじゃない。
「君のためなら何でもする」「飢えたっていい、傷だらけになっても構わない」。
献身的で、重いくらいに深い愛を叫ぶ歌だ。