うらばなし
小説の登場人物(異世界人)が日本語ペラペラな理由って、やはり総じて、結局のところ、これなんだと思う。


た、たた、大変だああぁ!


「ヤンデレがあっちに逃げていきましたよー」


マジで大変じゃねえかっ!?


あ、いや、そうじゃなくてですねっ。私め、大発見をしてしまったのですよ!


「ほうほう。なんでしょうか」


前回、『鳥籠監禁』が『烏龍茶』に見えたと言いましたが……


『烏龍茶』の『烏』って、『鳥(とり)』という漢字ではないのですよっ!


「今、ロードが甘栗モンブランを作っているんですよねぇ」


ごめんねっ、期待に添えない話題で!


「ええ、まったくもって。それを言えば、『完璧』の『璧』は、『壁(かべ)』ではないや。『絆創膏』の『絆』の右側は『半』のように逆八の字ではなく、八の字のまま――外はらいだとも気づいていませんね」


< 814 / 1,773 >

この作品をシェア

pagetop