I love youを日本語に
「今はね、恋愛は自由だし、愛って言葉に抵抗感はあまりないと思う。
でもね、昔は自由に恋愛できたわけでもないし、愛ってものがとても崇高なものだった。
それに日本人は恥ずかしがり屋の人が多いでしょう?
その日本人が愛しています、なんて訳すのは無粋だって夏目漱石はそう言ったの。」
でも、そこから月がきれいですね、なんてことになる?
「みんなね、思い出してみて。
彼女や彼氏、好きな人にこの気持ちを共有したいって思ったことない?
美味しいものを食べた時、あの人と一緒にこれをまた食べたいな、って。
楽しかったことがあった時、あの人と今度は一緒に行きたいな、って。
きれいな景色を見た時、あの人と一緒にこの景色を見たいな、って。
そう思ったこと…ない?」
鼓動が速くなっていくのを感じる。
美味しいものを食べた時、楽しかったことがあった時、きれいな景色を見た時、わたしは…
苦しくなって、机に突っ伏した。
「夏目漱石はきっとこういう意味を込めたの。
このきれいな月をあなたと見たかった。
月を見てきれいと思ったこの気持ちをあなたと共有したい。
って。」
口に手を当てて、必死に声を押し殺す。
頬に涙がつたうのを感じた。