最強の花嫁は最愛の花婿を守る為に牙を剥く
「此度はこのような場にお招き頂き、ありがとうございます。香港を代表して謝意を。志藤組の武勇は予てより存じ上げておりました。我々がこの街に進出するにあたり、あなた方のバックアップを受けられるのであれば、これほど心強いことはありません。是非我々の『足がかり』として、その武を存分に奮って頂きたい。」
どうやらこの尊より少し年上に見える青年は、中国人男性の通訳としてこの場に馳せ参じたようだった。
「…『足がかり』だと?」
その一言に過敏に反応したのは猛ではなく寧ろ尊の方で、イケメン通訳はそれを受けて自分の言葉を直ちに修正した。
「…失礼、私の翻訳に語弊がありました。劉(りゅう)大哥に落ち度はありません、どうかご容赦を。」
それから、再び中国人が何事か話し始めー…通訳の男は一瞬だけ戸惑うような顔つきになって、その言葉を尊に伝えた。
「申し遅れました、私の名前は劉徳懐(りゅうとくかい)といいます。あなたのお話は、お父上から伺っております。何でもお父上に似て優秀で、大学に特待生として通ってらっしゃるとか。」
「違う違う。親父に似なかったから優秀なんだよ、俺は。」
しかし、尊のツッコミは通訳に翻訳するに値しないと判断され、話はそのまま進行した。
「我々はお父上の組織と、家族のように親しい関係を構築していきたいと考えております。私のことは『徳懐叔』と呼んで頂いて構いません。あるいは、ええと…。」
そこで何故か通訳が言い淀んだ。
「その…あるいは『パパ』と呼んでもらっても結構です。」
一瞬、尊にはその単語の意味するところが分からなかった。
通訳が翻訳を忘れたのだろうか。
「パパってどういう意味だ?」とキョトン顔で尋ねると、返ってきたのは「…パパって意味だ。二度も言わせんな。」という通訳の苦々しい表情だった。
自分でも訳していて、ちょっと気持ち悪いと思ったのかもしれない。
尊が「はぁ?」と顔をしかめながら、改めて中国人の方を見やる。
カタギには見えないがヤクザにも見えない、独特の風貌の男性だ。
オールバックの古めかしい髪型に、銀縁眼鏡の奥に潜む蛇蝎の双眸。
年は50代くらいで、確かにパパでも差し支えない年齢ではありそうだが、しかし、黒のスーツに真っ赤なネクタイというなかなかパンチの効いたファッションセンスの男性をパパと呼ぶ勇気は、尊にはなかった。